鲁班使用火炮轰击城墙,墨子就在被攻击的位置后方挖掘壕沟,又在沟后堆筑起厚厚的土坝,像是一座向内的半圆形瓮城。城墙坍塌后,就利用这道壁垒继续抵抗。鲁班更换攻击方向,墨子就继续在新的位置构筑防线。鲁班屡次尝试,破坏了多段城墙,却都无法突入城中。最后,方形的城池被硬生生轰成了星形,鲁班也依然未能攻克,只好认输。
鲁班威胁要杀害墨子,但墨子说自己的弟子已经带人在宋国,加筑城墙了。楚王和鲁班只得作罢。
第四部分简介:
随着防御型法术的普及,单人用小型鼎面临尴尬的局面。它们制造起来难度不小,价格也不便宜,给弹丸附魔难度却很大,使得实用性大打折扣。
秦武王时,有自称穿越者的人,说自己可以造出能扛在肩上发射的火炮。它的弹丸足够大,可以刻画法阵。射程与威力也能满足要求。秦武王听信了他的吹嘘,让他着手去做。
样品完成后,秦武王自恃力大,亲自扛起鼎。谁知实验并未成功,巨大的冲击折断了他的大腿,当晚就死去了。
(“文献”仿制中……)
1.周穆王见西王母
吉日甲子,天子宾于西王母。乃执白圭玄璧以见西王母。且觞且谣,游于瑶池之上,乐之忘归……及反,西王母报以丹方,曰:“自受所托,藏于吾乡。归厥东土,毋负我望。佐尔诸夏,兴尔周邦。”
——《穆天子传》
翻译:
吉日的甲子那天,天子(周穆王)拜访西王母。他拿着白色的玉圭、黑色的玉璧来求见。两人一边饮酒一边唱着歌谣,在瑶池上游玩,快乐得不想回去。……等到要回去的时候,西王母用丹药的药方作为回报,说:“自从我受人所托,它就一直存放在我这里。现在要把它还给东土,不要辜负我的期望。去帮助中原诸国,让你的国家兴盛。”
造父得车于桃林。其车圆首而方舆,有轴五对。应乎天地之方圆,合于五德之流转。
穆王西巡狩,乐而忘归。徐偃王反,造父御穆王,日行千里,夜行八百以救乱。车声如雷霆,遽驰而下,薄徐师。徐卒震恐,师溃,乱遂平。
穆王贵其戎车。王好玉,于是谓诸卿大夫曰:“此实天下之玖玉也。”乃作《吾玖》之诗。
其车无名,时人号之曰“吾玖”。
——《秦本纪》
2.“诺悲尔”与“火药”
王以其不死药也,喜而归。筑台于成周,营殿其上。遍采嘉金,以作宝鼎,欲炼丹药。祭公谋父谏之,王遂不从。
鼎、殿成,王命有司作药,而令其弟亲往监之。有司遵其方,研硝、磺、炭,置大鼎中,而生火于其下。
俄而轰然大震,丹药腾起,其气冲天而上,摧梁而坏柱。殿圮,有司多死,王弟亦未免。
王深悔之,召祭公而罪己,誓不求仙矣。又使史详书其事,录天子之诺,以诫后人。其言切而其意哀。后人怜之,皆曰:“诺悲尔。”
——《周本纪》
翻译:
(周穆)王认为这就是不死药,高兴地回去了。他在成周筑起高台,在台上营造宫殿。在各地收集质量优秀的铜,用来铸造宝鼎,准备炼丹药。祭公(名叫谋父)劝谏,穆王最终没有听从。
鼎和宫殿都完成了,穆王命令官员制作丹药,又命令自己的弟弟亲自前往监管。官员遵照药方,把硝石、硫磺和木炭磨成粉末,放在大鼎里,在下面生火。
不久轰地一声,发生了巨大的震动,丹药腾空而起,气流向上直冲,摧毁了房梁和柱子。宫殿被炸塌了,很多官员死于事故,穆王的弟弟也没有幸免。
穆王非常后悔,召来祭公,怪罪自己的过错,发誓不再求仙。又让史官把这件事详细记录下来,记下天子的诺言,来警戒后人。他的言辞恳切,态度哀伤。后人怜悯他,都评价说:“诺悲尔。”
《祭公解》仿制中……
《左传·宣公三年》(楚王问鼎)仿制中……
《墨子·公输》仿制中……
后续部分待补中……